The engagement of the people behind european translation solutions with translations dates back already to the arrival of the new millennium in 2000, with our projects at that time including in particular expert translations for foreign clients from within the European Union. Based on excellent references since then, we have been gradually developing our position in the Slovak market as well. For some time we were part of different companies.
In the wake of this experience and the changes we went through, we decided to establish european translation solutions as a new standalone company. With accumulated expertise, our aim is to give our clients more than top quality translations: we strive for complex solutions.
References here.
We gladly help and advise you, just give us a call or write us here.
Company Management:
The company is led and managed by Marianna Kostičová, who has been in charge of european translation solutions since 2006. She graduated from the Slovak University of Technology in Bratislava, Slovakia. She also completed the Leonardo da Vinci programme in Germany with GEO-METRIK-Ingenieurgesellschaft mbH Leipzig, Büro Freiberg. She has been using her coordination, managerial and communication skills to the client’s benefit with the best results as testified by top quality output even for the most demanding professional translations.
The company also is made up of our professional translators, interpreters, graphic designers and assistants who are at the ready to tackle even the toughest challenges.
All our team members hold adequate qualifications and certificates and our performance standards conform to the most stringent criteria.
Read more on their creed and credentials:
Martin: Has been busily delivering professional translations of economic texts from German, English, Czech and Slovak for our company since more than 10 years. He graduated from the Faculty of Natural Sciences of the Comenius University in Bratislava, Slovakia, and holds certificates for translations from German and English. His scientific background also has been shaping his approach, with translation work as a natural extension of a researcher’s mind with a keen interest in the workings of the real world. Not least credit to his pool of expertise and experience in the fields of management, engineering, law and natural sciences, he ranks among the top translators in his areas of interest. He is always watching closely for and undertakes to preserve the author’s style and voice and to remain as authentically close to the original as possible.
Olinka: Always with a smile on her face, she has been translating and interpreting to and from English, German, Greek and Slovak. She started pursuing her translation career early on at the university since 2007 during her translation and interpreting studies in the fields of English language and culture and German language and culture. Her English and German credentials were expanded in 2011 to include the Greek language she studied at the Greek Language Centre of the Faculty of Humanities of the University of Cyprus in Nicosia, Cyprus. Hers is a very thorough approach to her work as a translator. Every translation gets the best treatment possible and always stays true to the original. Her work as a translator gives her apart from financial security also personal fulfilment. That is what drives her search always for the best results and her pursuit of the client’s satisfaction.
Ján: Translations of marketing texts have been his forte since 2005. Having studied at the Comenius University in Bratislava, he puts his long-running experience in management and marketing to good use in translations that span a variety of topics to and from English, and translations of texts for publishing.
Andrea: She graduated from the Faculty of Philosophy of the Comenius University in Bratislava with specialisations in Slovak and German. She has been in contact with German ever since, using it in every job she took first as a teacher and later also as a translator. Since 2004 she has been working exclusively as a translator, and extended her credentials by that of a legally certified translator in 2006. Her focus areas have been translations in law, legislation, taxes, audits, banking, accounting, insurance and related fields. She pursues a meticulous approach to translating, is well versed in the areas of her professional interest and her output draws on a thorough understanding, not just passing knowledge, of the topics concerned and pertinent legal regulations.
…and several more.
For reasons of privacy protection, no full names are given.