Firma

European translation solutions ist eine Gesellschaft, die sich auf qualitätsgerechte Fachübersetzungen fokussiert und dabei die Ansprüche jedes einzelnen Klienten beachtet. Wir arbeiten nur mit bewährten Übersetzern und Korrektoren mit Top-Leistungsqualität zusammen. Unsere Übersetzer verfügen außer Sprachqualitäten auch über Fachkenntnisse in verschiedenen Gebieten, was uns befähigt auch anspruchsvolle Fachtexte originalgetreu zu übersetzen. Seit 2000 haben wir Zehntausende Seiten an Fachübersetzungen in vielen Sprachkombinationen übersetzt.
Für uns ist jeder Klient einzigartig, wobei bedarfsgerechtes Formatieren, Korrekturen und Kontrolle der Übersetzungen nach individuellen Anforderungen selbstverständlich sind.
 
 
Unsere Gesellschaft stellt einen langfristigen und wichtigen Partner für mehrere internationale Firmen dar, für die wir zeitgerechte und ansprechende Übersetzungslösungen bereitstellen, die von QUALITÄT, ZUVERLÄSSIGKEIT und SERIOSITÄT geprägt sind.

Besonders stark sind wir in folgenden Fachgebieten:

  • Management, Marketing, Kommunikation, menschliche Ressourcen(wir beschäftigen Mitarbeiter mit Managementausbildung an der Fakultät für Management, Comenius Universität, Bratislava)
  • Managementberatung (mit langfristigen Übersetzungen für Beratungsfirmen)
  • Jura und juristische Texte (Qualitätsgerichtsübersetzer und –dolmetscher mit Jura-Praxis)
  • Bauwesen (Qualitätsgarantie durch einen unserer Gründer der spezialisierte Fachausbildung im Bauwesen an der Slowakischen Technischen Universität in Bratislava erlangt hat)
  • Informatik (mit langfristigen Übersetzungen für IT Firmen sowie Beschäftigung von Mitarbeitern mit Informatikausbildung an der Fakultät für Mathematik, Physik und Informatik, Comenius Universität, Bratislava)
  • Automobilindustrie (langfristige exklusive Zusammenarbeit mit einem internationalen europäischen Lieferant von Automobilbestandteilen) und andere Herstellungsindustrien
  • Technische Leitfäden, Benutzerhandbücher und -anleitungen(Tausende Seiten in Spanisch, Englisch, Deutsch, Slowakisch übersetzt)
  • Finanzwesen, Versicherungswesen, Wirtschaftsprüfung (mehrere Übersetzungsprojekte in den Bereichen Statistik und Finanzmathematik)
  • Pharmazie, Medizin, Homöopathie (Zusammenarbeit mit Fachexperten aus Gesundheitswesenmanagement und Fachmedizin)
     

Vergangenheit und Gegenwart

Bereits zu Beginn des neuen Jahrtausends im Jahr 2000 haben die heute bei european translation solutions Mitwirkenden angefangen sich mit Übersetzungen zu befassen, wobei es sich insbesondere um Fachübersetzungen für ausländische Klienten aus den EU-Ländern handelte. Allmählich ist es uns dank hervorragender Referenzen gelungen sich am slowakischen Markt erfolgreich durchzusetzen. Über einige Zeit waren wir Bestandteil verschiedener Gesellschaften.

Aufgrund der genannten Erfahrungen als auch Veränderungen haben wir beschlossen die Gesellschaft european translation solutions zu gründen. In Bezug auf unsere Erfahrungen war es für uns wichtig den Klienten nicht nur qualitätsgerechte Übersetzungen zu bringen, sondern ihnen vor allem komplexe Lösungen anzubieten.

Referenzen hier.

Wir helfen und beraten Sie gerne, wenden Sie sich an uns telefonisch oder schreiben Sie uns hier.

Unsere Vorzüge:

  • Hohe Qualität der Übersetzung unsere Übersetzungen werden meistens von Muttersprachlern und Spitzenübersetzer, die sich im zugehörigen Fachgebiet gut auskennen realisiert
  • Industrie- und Fachgebietsgebundene Kenntnisse, Wissen im Bereich der fachlichen Terminologie und Problematik – Qualitätsgewährleistung aufgrund unserer Gründer, unserer beschäftigten Mitarbeiter, unserer Übersetzer und unserer industriespeziefischen Ausbildungen und Erfahrungen
  • Es werden ebenso solche Sprachen übersetzt, die nicht ganz häufig vorkommen (z. B. Bosnisch)
  • Es werden auch „brandeilige“ Termine eingehalten (z.B. Hunderte Seiten eines Fachtextes innerhalb von ein paar Tagen geliefert)
  • Bei uns ist die Kommunikation mit den Übersetzern und Klienten viel freundlicherer und individueller
  • Ausgezeichnetes Preis-Leistungsverhältnis
  • Jede Übersetzung wird folglich und laufend der Qualitätskontrolle unterworfen, so dass die hohe Qualität der Übersetzung garantiert ist

Unser Team

Geschäftsführung:

Geschäftsführerin und Managerin unserer Gesellschaft ist Marianna Kostičová,die seit 2006 european translation solutions führt. Sie hat an der Slowakischen Technischen Universität in Bratislava, Slowakei studiert. Darüber hinaus hat sie am Leonardo da Vinci-Bildungsprogramm in Deutschland in der Firma GEO-METRIK-Ingenieurgesellschaft mbH Leipzig, Büro Freiberg mit erfolgreichem Abschluss teilgenommen. Sie wendet ihre Koordinations-, Führungs- und Kommunikationsfähigkeiten zugunsten von Klienten an mit besten Resultaten in Form von Top-Qualität auch von anspruchsvollsten Fachübersetzungen.
 

Unsere Gesellschaft besteht auch aus unseren fähigen Übersetzern, Dolmetschern, Grafikern und Assistenten, die bereit stehen auch die größten Herausforderungen für Sie zu meistern.

Sie alle verfügen über entsprechende Bildung und Zertifikate und die Leistungsstandards erfüllen auch die strengsten Kriterien.

Mehr lesen darüber was sie können und was sie antreibt:

Martin: Er liefert für unsere Gesellschaft Fachübersetzungen von ökonomischen Texten aus Deutsch, Englisch, Tschechisch und Slowakisch seit über 10 Jahren. Er ist ein Absolvent der naturwissenschaftlichen Fakultät der Comenius-Universität in Bratislava, Slowakei und verfügt über Zertifikate für Übersetzungen aus Deutsch und Englisch. Seinen wissenschaftlichen Wurzeln ist er auch treu geblieben: seine Sichtweise ist eine wissenschaftliche, und er sieht die Übersetzungsarbeit als eine natürliche Ausdehnung der forscherischen Neugierde und Entdeckungslust an der realen Welt. Nicht zuletzt durch seinen langjährigen Erfahrungsschatz und erworbene Fachkenntnisse in den Bereichen Management, Technik, Recht und Naturwissenschaften hat er sich einen Spitzenplatz unter den Übersetzern seiner Sprachkombinationen errungen. Er geht jede Übersetzung mit Gefühl für den Stil der Vorgabe an und ist bemüht die Stimme des Autoren authentisch zu wahren.


Olinka: Geht immer mit einem Lächeln ans Werk, ist tätig als Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch, Deutsch, Griechisch und Slowakisch. Sie startete Ihre Laufbahn als Übersetzerin bereits 2007 während Ihrer Universitätsstudien im Bereich Übersetzung und Dolmetschen, Spezialisierungen Englische Sprache und Kultur und Deutsche Sprache und Kultur. 2011 ergänzte sie ihre Deutsch- und Englisch-Profizienz durch die griechische Sprache, deren Studium sie an der Griechischen Sprachschule der Philosophischen Fakultät der Zyprischen Universität in Nikosia, Zypern erfolgreich abgeschlossen hat. Sie geht Ihre Arbeit als Übersetzerin äußerst verantwortungsvoll an. Jede Übersetzung wird zum besten Resultat und so originalgetreu wie möglich erarbeitet. Außer der finanziellen Seite gibt ihr die Arbeit als Übersetzerin persönliche Erfüllung. Auch deshalb strebt sie immer das bestmögliche Ergebnis an sowie dass Klienten mit ihren Übersetzungen immer zufrieden sind. Sie geht Ihre Arbeit als Übersetzerin äußerst verantwortungsvoll an. Jede Übersetzung wird zum besten Resultat und so originalgetreu wie möglich erarbeitet. Außer der finanziellen Seite gibt ihr die Arbeit als Übersetzerin persönliche Erfüllung. Auch deshalb strebt sie immer das bestmögliche Ergebnis an sowie dass Klienten mit ihren Übersetzungen immer zufrieden sind.

Ján meistert Übersetzungen von Marketing-Texten mit Leichtigkeit schon seit 2005. Er hat an der Comenius-Universität in Bratislava studiert. Seine langjährigen Erfahrungen im Management und Marketing fließen auch in seine Übersetzungen ein mit verschiedenen Themen aus und ins Englische, einschließlich von zur Veröffentlichung bestimmten Texten.

Andrea hat das Studium von Slowakisch und Deutsch an der Philosophischen Fakultät der Comenius-Universität in Bratislava absolviert. Seitdem ist sie mit der deutschen Sprache im ständigen Kontakt, zuerst als Sprachlektorin, später auch als Übersetzerin. Seit 2004 arbeitet sie nunmehr ausschließlich als Übersetzerin und ist seit 2006 auch gerichtlich beeidigt. Sie fokussiert sich auf Übersetzungen in den Bereichen Recht, Gesetzgebung, Steuern, Wirtschaftsprüfung, Rechnungswesen, Bank- und Versicherungswesen u.ä. Sie geht Übersetzungen verantwortungsvoll an, hat die Bereiche auf die sie sich spezialisiert gründlich einstudiert und ist mit dem Umfeld vertraut, bringt also mehr als nur „akademische“ Kenntnis der Thematik und dazugehörigen Vorschriften.

…und weitere.

Zwecks Schutz der Privatsphäre werden keine vollen Namen angegeben.